Ontdek de Duitse uitdrukking
Was meinen Deutsche mit...
Wenn Schweine fliegen können
De uitdrukking “Wenn Schweine fliegen können.” betekent letterlijk: “Als varkens kunnen vliegen.”
Duitsers gebruiken het om aan te geven dat iets nooit gaat gebeuren. Het is vergelijkbaar met het de Nederlandse uitdrukking “als Pasen en Pinksteren op één dag vallen”, maar dan net iets beeldender en grappiger.
Andere bijzondere Duitse uitspraken die je misschien leuk vindt, zijn:
„Du gehst mir auf den Keks.“ Letterlijk: Je gaat me op het koekje. Betekenis: Je irriteert me.
„Ich verstehe nur Bahnhof.“ Letterlijk: Ik begrijp alleen maar station. Betekenis: Ik snap er helemaal niks van.
Da steppt der Bär
De uitdrukking “Da steppt der Bär” betekent letterlijk: "Daar danst de beer". Duitsers gebruiken deze uitdrukking om aan te geven dat het (er op een feest) levendig/druk aan toegaat.
Andere bijzondere Duitse uitspraken met dierennamen erin, die je misschien leuk vindt, zijn:
„Ich glaub’, mein Schwein pfeift.“ Letterlijk: Ik geloof dat mijn varken fluit. Betekenis: Ongeloof uitdrukken, zoals: Dat kan toch niet waar zijn!
„Da liegt der Hund begraben.“ Letterlijk: Daar ligt de hond begraven. Betekenis: Daar zit de kern van het probleem.